杭州巴黎法语学校专业的杭州法语培训学校,在杭州学法语,杭州法语培训学校当中杭州法语联盟也叫杭州法盟,可以网上先预约测试,免费试听课程,满意后再学习

法语语法心得

您的位置:首页>法语语法心得>详细内容

法语冠词的重复和省略原则

时间: 2016年07月29日 来源:杭州法语学校 作者:杭州巴黎法语 点击:

摘要:法语冠词的重复和省略原则

 I. 通常,两个或两个以上的名词并列时,每个名词前的冠词都要重复。

  La Guerre et la Paix

  《战争与和平》

  Au repas, il y avait de la viande, des légumes, de la salade, du fromage et des fruits.

  这顿饭有肉、蔬菜、冷盆、干酪和水果。

  Tu préfères boire du thé ou du café?

  你喜欢喝茶还是喝咖啡?

  II. 如果两个名词指的是同一个人或事物

  这时,后一个名词只是对前一个名词的说明,后一个名词前就不用冠词:

  le premier ministre et ministre des Affaires étrangères

  总理兼外交部长

  III. 如果两个名词是表示一个概念的词组时,就不重复冠词。

  les us-coutumes

  风俗习惯

  les Ponts et chaussées

  公路桥梁工程局

  Les grossistes, demi-grossistes, détaillants sont tous intermédiaires.

  批发商、半批发商、零售商都是居间商人。

  IV. 一个名词前有两个或两个以上并列的形容词或数词,尤其是并列的形容词所指的是对立的人或事物时,冠词需要重复。

  Il a un vrai et un faux nom.

  他有一个真名和一个假名。

  le troisième et le quatrième étage

  四楼和五楼

  V. 一个名词前并列的形容词或数词所指的是同一个人或事物时,冠词不重复。

  Shanghai est une grande et belle ville.

  上海是一个大而美丽的城市。

  les trois et quatre mai

  五月三日和四日


网上报名请填写下面表格,可获得免费试听课程,24小时内会我们老师联系您
姓名: *
电话: *
详细信息:
验证码: 看不清楚? 换一张!
 

本文出自法语语法心得转载请注明出自杭州法语培训,杭州法语联盟,杭州巴黎法语学校
本页关键词:杭州法语 法语冠词的重复和省略原则,法语冠词的重复和省略原则
上一篇:法语基础语法:四个“因为”的用法和区别 下一篇:法语语法常见4大误区